Form Baton

"Forms" redirects here. For information about different forms that several Super Mario characters can take, see Category:Forms. For the forms featured in WarioWare: Move It!, see Form Stones.
Artwork of Wario from WarioWare: Smooth Moves.
Wario holding the Form Baton

The Form Baton is a major object featured in WarioWare: Smooth Moves. It is an old Wii Remote used as the controls for the entire game, with all in-game instructions using the term "Form Baton" to refer to the player's Wii Remote. The Form Baton also has a Nunchuk counterpart, known as the Balance Stone, which is shown in Orbulon's set of microgames. During the events of the game, Wario stumbles upon the Form Baton after crash-landing into the Temple of Form. He soon finds out that how one uses it depends on the way one holds it, in reference to how the player must hold the Form Baton in different positions to play the different types of microgames.

FormsEdit

Forms, as the name implies, are the modes of holding the   Form Baton (Wii Remote) in WarioWare: Smooth Moves. The forms are introduced by the form explanation, which acts as an often comedic tutorial of how to use each form. Each form is used for certain microgames in the game. Below is a list of forms (and compatible microgames) in order of their appearance (microgames in an italic font last twice as long).

The Remote ControlEdit

 
The Remote Control

In-game textEdit

  • Description: "This is the most basic and popular of all the forms."
  • Form explanation (English version):

Hold the Form Baton straight with the tip pointing forward.
This simple stance reflects one of life's fiercest--and greatest--sports: channel surfing.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、離母魂を持つように真っ直ぐ構えましょう。
素朴さゆえに隙がないその姿は、すべての作法の基本です。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, rimokon o motsu yō ni massugu kamaemashō.
Soboku sa yue ni suki ga nai sono sugata wa, subete no sahō no kihon desu.

Translation:

With the tip of the Form Baton pointing forward, hold it ready just like a remote control.
Due to its simplicity, this effortless form is the basis for all modes.

  • Form explanation (Spanish version):

Sosténgase la watuta recta y apuntando hacia delante.
Simple forma inspirada en uno de los ejercicios de sofá más edificantes que existen: el zapeo.

Translation:

Hold the Form Baton straight and pointing forward.
Simple shape inspired by one of the most uplifting couch exercises out there: zapping.

  • Form explanation (French version):

Tiens le Bâton du style à l'horizontale, le pointeur orienté vers l'avant.
Cette position illustre le sport le plus pratiqué de nos jours: le zapping!

Translation:

Hold the Form Baton horizontally with the pointer pointing forward.
This position illustrates the most practiced sport these days: zapping!

  • Form explanation (Italian version):

Tieni la bacchetta multiforme dritta, puntandola in avanti.
Questa semplice postura imita uno degli sport più belli e aggresivi che si conoscano: lo zapping!

Translation:

Hold the Form Baton straight, pointing it forward.
This simple posture imitates one of the most beautiful and aggressive sports known: zapping!

  • Form explanation (German version):

Halte den Formenstab waagerecht mit dem Zeiger nach vorn.
Diese einfache Haltung stellt eine der härtesten, aber schönsten, Sportaten dar: das Zappen.

Translation:

Hold the Form Baton horizontally with the pointer forward.
This simple pose represents one of the toughest, but most beautiful, sports: zapping.

  • Form explanation (Korean version):
Korean script:

조작봉의 끝이 정면을 향한 상태에서 잡습니다.
소박하면서도 빈틈이 없는그 모습이야말로 모든 조작의기본이라 할 수 있습니다.

Romanization:

Jojagbong-ui kkeut-i jeongmyeon-eul hyanghan sangtaeeseo jabseubnida.
Sobaghamyeonseodo binteum-i eobsneungeu moseub-iyamallo modeun jojag-uigibon-ila hal su issseubnida.

Translation:

Hold the Form Baton with the tip facing forward.
Its simple yet flawless appearance is the basis for all operations.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Pest Control
 
Wario
N/A
 
Playing Hooky
 
Wario PI
 
On the Ropes
 
Take a Stab at It
 
Wokka Wokka!
 
Crowd Control
 
Wario Fu
 
You Can Pick Your Friends...
 
Poster Child
 
Shaving Scream
 
One In Hole
 
Biggest Fan
Boss
 
Stage Fright
 
Mona
N/A
 
Up for Grabs
 
Over Easy
 
Honeymoon Fall Out
 
Cupsy Daisy
 
Escape Artist
 
Five More Minutes
 
Serve Already!
 
Kat & Ana
Levels 1 & 2
 
Shear Terror
N/A
 
S-T-R-E-T-C-H!
 
Meet the Eggheads
 
Young Cricket & Master Mantis
 
Geared for Landing
 
Suit of Armoire
 
The Outcast
 
You're Fired!
 
Ashley & Red
 
Shady Characters
Levels 1 & 3
 
Shoot the Breeze
N/A
 
All Shook Up
 
Pool Boy
 
Eating for Two
 
Dribble & Spitz
 
Talk to the Can!
 
Cut to the Chase
 
Unintelligent Life
 
Sprinkler System
 
Local News
 
Penny
 
Get to the Point
Levels 2 & 3
 
XYZ!
Levels 1 & 3
 
On Point
N/A
 
Airhead
 
Burning Sensation
 
Wiipeat After Me!
 
9-Volt & 18-Volt
Levels 1 & 2
 
Opening Night
N/A
 
Laser Clay Shooting
 
Bungii!
N/A Unlisted

(Note: None of Tiny Wario's games use the Remote Control. Instead, some of Wario's microgames appear in Tiny Wario's stage.)

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 正面
Shōmen
Front
French La télécommande The remote control
German Die Fernbedienung The Remote Control
Italian Il telecomando The remote control
Korean 리모컨
Rimokeon
Contraction of "Remote Control" in Korean
Spanish El zapeador The Zapper

The UmbrellaEdit

 
The Umbrella

In-game textEdit

  • Description: "After the Remote Control, this is the second-most-popular form."
  • Form explanation (English version):

Hold the Form Baton vertically, thumb resting lightly on the button.
Through this stance, you channel the quiet dignity of a circus clown in the midst of a thunderstorm.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を縦に構え、親指をそっと牡丹に乗せましょう。
その姿は、荒々しい滝を登る鯉のように美しく、見る者の心を奪います。

Romanization:

Sahō Bō o tate ni kamae, oyayubi o sotto botan ni nosemashō.
Sono sugata wa, araarashii taki o noboru koi no yō ni utsukushiku, miru mono no kokoro o ubaimasu.

Translation:

With the Form Baton in vertical position, place your thumb gently on the button.
This form, beautiful as the koi that climbs violent waterfalls, steals the hearts of those who see it.

  • Form explanation (Spanish version):

Sosténgase la watuta en vertical y apóyese el pulgar suavemente sobre el botón.
Esta forma sintetiza la sobria dignidad de un payaso circense en medio de un chaparrón de los que hacen época.

Translation:

Hold the Form Baton upright and rest your thumb lightly on the button.
This form synthesizes the sober dignity of a circus clown in the midst of a downpour of those who make an era.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Welcome Committee
 
Mona
N/A
 
Fan Boy
 
Shakedown
 
Swat Team
 
Runner's High
 
Dough Boy
 
Hand Me Down
 
Wet Your Whistle
 
Toilet Training
Boss
 
Undercover Agent
 
Ashley & Red
Levels 1 & 2
 
Shady Characters
Level 2
 
Ringmaster
N/A
 
When in Rome…
 
Dribble & Spitz
Level 1
 
Femme Brûlée
N/A
 
Wiipeat After Me!
 
9-Volt & 18-Volt
Level 3
 
Super Mario Brothers
N/A
 
Punch-Out!!
 
He Who Smelt It...
 
Tiny Wario
 
Wario Dance Company
Boss

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 滝登り
Taki Nobori
Waterfall climbing
French Le parapluie The umbrella
German Der Regenschirm The Umbrella
Italian L'ombrello The umbrella
Korean 우산
Usan
Umbrella
Spanish El paraguas The Umbrella

The HandlebarEdit

 
The Handlebar

In-game textEdit

  • Description: "This is the most balanced form. Most Handlebar games require quick movements."
  • Form explanation (English version):

Turn the Form Baton sideways and grasp the ends firmly in both hands.
Like riding a bicycle, perfecting this stance requires grace, steadiness, and tight shorts.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を横に倒し、両端を上からしっかり握りましょう。
ただし、逆さまに持ってはいけません。禁じ手です。

Romanization:

Sahō Bō o yoko ni taoshi, ryōhashi o ue kara shikkari nigirimashō.
Tadashi, sakasama ni motte wa ikemasen. Kinjite desu.

Translation:

Turn the Form Baton horizontally and grasp both ends firmly from above.
You must not, however, hold it upside down: that is a forbidden move.

  • Form explanation (Spanish version):

Póngase la watuta de lado y agárrese bien con las dos manos por los extremos.
Como el montar en bicicleta, el dominio de esta forma exige agilidad, equilibrio y pantalones ajustados.

Translation:

Put the Form Baton on its side and hold on tight with both hands by the ends. Like riding a bicycle, mastering this form requires agility, balance, and tight pants.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Keep Your Guy on the Ball
 
Mona
N/A
 
Carrot Away
 
Fired Up
 
Come to Poppa
 
Closing Time
 
Universal Marionette
 
Tearful Reunion
 
Super Nostalgic Entertainment System
 
9-Volt & 18-Volt
 
Party Crasher
 
Tiny Wario
 
Climate Control

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 両握り
Ryō nigiri
Grasping with both hands
French Le guidon The handlebar
German Die Stange The Rod
Italian Il manubrio The handlebar
Korean 자전거
Jajeongeo
Bicycle
Spanish El manillar The Handlebar

The Sketch ArtistEdit

 
The Sketch Artist

In-game textEdit

  • Description: "This form is best suited for movements requiring precision. Use your dominant hand to perform this form."
  • Form explanation (English version):

Hold the Form Baton as you would a pencil during a pop quiz, delicately but defiantly.
Mastery of this move can change a pop quizzee into a pop quizzer.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、鉛筆のように持ちましょう。
指先から作法棒に魂を送り込めるようになると、達人と呼ばれます。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, enpitsu no yō ni mochimashō.
Yubisaki kara Sahō Bō ni tamashii o okurikomeru yō ni naru to, tatsujin to yobaremasu.

Translation:

With the tip of the Form Baton pointing forward, hold it like a pencil.
When you are able to send your spirit from your fingertips to the Form Baton, then you will be called master.

  • Form explanation (Spanish version):

Sosténgase la watuta como si del mejor pincel de pelo de camello se tratara.
El dibujo a mano alzada con tinta invisible es un pasatiempo económico practicado por genios de todas las épocas.

Translation:

Hold the Form Baton as if it were the best camel's hair brush.
Freehand drawing with invisible ink is an inexpensive hobby practiced by geniuses of all ages.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
On the Edge
 
Kat & Ana
N/A
 
Serve Already!
Level 3
 
Paper Trail
N/A
 
Object D'Art
 
Writer's Block
 
Teeth Polithe
 
Cookie Rookie
 
Saving Face
 
Stick It Through 'Em!
 
Budget Dentistry
 
Brain Age
 
9-Volt & 18-Volt
 
Bedside Manners
 
Tiny Wario
 
Dead Ringer

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 達筆
Tappitsu
Writing expertise
French Le dessinateur The draftsman
German Der Zeichner The Artist
Italian Il disegnatore The draftsman
Korean 화가
Hwaga
Artist
Spanish El dibujante The Cartoonist

The ChauffeurEdit

 
The Chauffeur

In-game textEdit

  • Description: "This form is best suited for gyrating movements."
  • Form explanation (English):

Turn the Form Baton sideways and wrap your hands around both ends.
As the Form Baton turns, so too do the earth and all upon it, from liver to liverymen.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を横に倒し、両手で包み込むように持ちましょう。
『まーわりゃんせーまわりゃんせーおなじぼうならまわさにゃそんそん』

Romanization:

Sahō Bō o yoko ni taoshi, ryōte de tsutsumikomu yō ni mochimashō.
"Māwaryansē mawaryansē onaji bō nara mawasanya son son"

Translation:

Turn the Form Baton horizontally and hold it with both hands like you are wrapping it.
"Turn it, please, turn it. As they are bars alike, why not to turn it?"

  • Form explanation (Spanish version):

Póngase la watuta de lado y agárrese por los extremos.
Los movimientos de la watuta alterarán hasta las órbitas de los astros si se coge de esta forma.

Translation:

Put the Form Baton on its side and hold on to the ends.
The movements of the Form Baton will even alter the orbits of the stars if it is held in this way.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Extreme Patty-Cake
 
Kat & Ana
N/A
 
BYOM
 
A Moment of Reflection
 
Fitting In
 
A-maze-ing
 
Code Dependency
 
Driver's Ed
Boss
 
WarioWare: Twisted!
 
9-Volt & 18-Volt
N/A
 
Sifty Character
 
Star Fox
Boss
 
Wario's Pinheads
 
Tiny Wario
N/A
 
Chop Shop

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese まわりゃんせ
Mawaryanse
Turn it
French Le chauffeur The chauffeur
German Das Lenkrad The Steering Wheel
Italian L'autista The driver
Korean 운전기사
Unjeongisa
The Chauffeur
Spanish El chófer The Chauffeur

TriviaEdit

  • The Japanese form explanation includes a verse based on Awa Yoshikono, a song associated with the Awa Odori Festival in Japan.

The SamuraiEdit

 
The Samurai

In-game textEdit

  • Description: "You can feel the spirit of the samurai in this form. It's said that your breathing affects the outcome."
  • Form explanation (English version):

With your right/left hand, hold the Form Baton close to your left/right hip.
Like a hungry samurai defending his lunch, close your eyes and await your enemy's attack.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を(右手/左手)で握り、(左/右)の腰のあたりに当てて構えましょう。
目を閉じゆっくり息を整え、襲いくる敵を持つのです。

Romanization:

Sahō Bō o migite/hidarite de nigiri, hidari/migi no koshi no atari ni atete kamaemashō.
Me o tojiyukkuri iki o totonoe, osoikuru teki o motsu no desu.

Translation:

Grasp the Form Baton with your right/left hand and hold it against your left/right hip.
Close your eyes and breathe slowly to survive the opponent’s attack.

  • Form explanation (Spanish version):

Sujétese la watuta con la mano derecha/izquierda y sosténgase pegada a la cadera izquierda/derecha.
Cual samurái hambriento defendiendo su almuerzo, uno debe concentrarse y aguardar el ataque de su adversario.

Translation:

Hold the Form Baton in your right/left hand and keep it close to your left/right hip. Like a hungry samurai defending his lunch, one must concentrate and await the attack of his adversary.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Cutting Edge
 
Kat & Ana
N/A
 
Frequent Flyer
 
Simon Says
 
Mall Tour
 
Rude Awakening
 
Tiny Wario

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 下段の構え
Gedan no kamae
Low position stance
French Le samouraï The samurai
German Der Samurai The Samurai
Italian Il samurai The samurai
Korean 무사
Musa
Warrior
Spanish El samurái The Samurai

The Tug-of-WarEdit

 
The Tug-of-War

In-game textEdit

  • Description: "This form has been taught from generation to generation. Lately, the tend has been to bring the hands closer together."
  • Form explanation (English version):

With the Form Baton pointing forward, hold it firmly with both hands just above the navel.
This stance calls to mind the epic struggle between heads and tails.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、両手でしっかり握りましょう。
臍の上あたりで構えるのが通です。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, ryōte de shikkari nigirimashō.
Heso no ue atari de kamaeru no ga tsū desu.

Translation:

With the Form Baton pointing forward, hold it firmly with both hands.
Experts hold it just above the navel.

  • Form explanation (Spanish version):

Sujétese bien la watuta por encima del ombligo con las dos manos y apúntese hacia delante.
Ojo: Esta forma no debe confundirse con el harakiri.

Translation:

Hold the Form Baton above the navel with both hands and point forward.
Note: This form should not be confused with the harakiri.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Plane and Simple
 
Young Cricket & Master Mantis
N/A
 
Logged In
 
Anchor Man
 
All Wound Up
 
Sweeps Week
 
Spring Cleaning
 
Volley, Y'all!
 
Animal Crossing: Wild World
 
9-Volt & 18-Volt
 
Super Mario Sunshine
 
Net Profit
 
Tiny Wario

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 綱引き
Tsunahiki
Tug-of-war
French Le tir à la corde The tug-of-war
German Das Tauziehen The Tug-of-War
Italian Tiro alla fune Tug-of-war
Korean 줄다리기
Juldarigi
Tug-of-War
Spanish El tira y afloja The Tug-of-War

The WaiterEdit

 
The Waiter

In-game textEdit

  • Description: "It's very easy to drop the Form Baton when performing this form, so be careful."
  • Form explanation (English version):

Place the Form Baton in your palm, tip forward and buttons facing up.
See yourself serving a group of socialites. Such grace, they cry! Such style! Such hors d'oeuvres!

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端の正面に向け、牡丹を上にした状態で掌に乗せましょう。
掌は大海原を、作法棒は小舟をあらわし、その雄大な姿は見る者を圧倒します。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, botan o ue ni shita jōtai de tenohira ni nosemashō.
Tenohira wa ōunabara o, Sahō Bō wa kobune o arawashi, sono yūdai na sugata wa miru mono o attōshimasu.

Translation:

With the Form Baton pointing forward, place it on the palm of your hand leaving the buttons facing up.
As your palm represents the vast ocean, and the Form Baton represents a boat, this magnificent form overwhelms those who see it.

  • Form explanation (Spanish version):

Sosténgase la watuta boca arriba sobre la palma de la mano y apuntando hacia delante.
Forma de gran complejidad. Solo los sirvientes de larga tradición familiar logran imitarla satisfactoriamente.

Translation:

Hold the Form Baton facing up on the palm of the hand and point forward.
Form of great complexity. Only servants with a long family tradition manage to successfully imitate it.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Broom Shtick
 
Young Cricket & Master Mantis
N/A
 
That's How I Roll
 
Castanet, First Chair
 
Helping Hand
 
Clean Your Plate!
 
Block Party
Boss
 
Metroid Prime 2
 
9-Volt & 18-Volt
N/A
 
Nintendogs
 
Paper Wario
 
Tiny Wario
 
Safe or Snack

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 手乗り
Te-nori
Hand riding
French Le serveur The waiter
German Der Kellner The Waiter
Italian Il cameriere The waiter
Korean 웨이터
Weiteo
Waiter
Spanish El camarero The Waiter

The ElephantEdit

 
The Elephant

In-game textEdit

  • Description: "This form will make your nose look longer, but the point is to make it look appealing."
  • Form explanation (English version):

Point the Form Baton forward with the end lightly touching your nose.
Just as the mighty elephant uses its trunk to gorge on peanuts, so too will your new nose sustain you.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、鼻の前に掲げましょう。
長く伸びた鼻先からは不思議な力が発せられているとかいないとか。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, hana no mae ni kakagemashō.
Nakaku nobita hanasaki kara wa fushigi na chikara ga hasserarete iru to ka inai to ka.

Translation:

With the tip of the Form Baton pointing forward, hold it in front of your nose.
From the tip of the elongated nose, miraculous power may be emitted or not.

  • Form explanation (Spanish version):

Sosténgase la watuta pegada a la nariz y apuntando hacia delante.
Forma ideada como castigo a los mentirosos, quienes, por la longitud de su apéndice nasal, experimentan grandes dolores al ejecutarla

Translation:

Hold the Form Baton close to your nose and point forward.
Form devised as a punishment for liars, who, due to the length of their nasal appendage, experience great pain when executing it.

  • Form explanation (Korean version):

조작봉의 끝이 정면을 향한 상태에서 가볍게 코끝에 댑니다.
과자를 주면 코로 받는 그분처럼 당신의 새로운 코도 신비한 힘이 생길지도 모릅니다.

Translation:

Point the Form Baton forward with the end lightly touching your nose.
Just as he who gets with his nose when we give him a snack, so too may your new nose have mysterious powers.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Pink Eye
 
Young Cricket & Master Mantis
N/A
 
This Bites!
 
Smile and Nod
 
Junk and My Trunk
 
Boot Camp
 
Dribble & Spitz
Boss' 2nd half
 
Clu Clu Land
 
9-Volt & 18-Volt
N/A

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 天狗
Tengu
Tengu
French L'éléphant The elephant
German Der Elefant The Elephant
Italian L'elefante The elephant
Korean 코끼리
Kokkiri
Elephant
Spanish La trompa The Trunk

TriviaEdit

  • The Spanish version of the form explanation states that this form is used as a "punishment for liars", a reference to Pinocchio.
  • The Korean version of the form explanation is a reference to the Korean nursery rhyme "Mr. Elephant" (코끼리 아저씨).

The Thumb WrestlerEdit

 
The Thumb Wrestler

In-game textEdit

  • Description: "This relatively new form is actually an evolved version of the Umbrella. Is it just me, or does the evolution seem like a minor one?"
  • Form explanation (English version):

Hold the Form Baton vertically and rest your thumb on the top of it.
The noblest of athletes, the thumb wrestler endures years of training before mastering this pose.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を縦に構え、親指で棒の上部をおさえましょう。
親指を離したときに放たれる力は馬三頭分に匹敵します。

Romanization:

Sahō Bō o tate ni kamae, oyayubi de bō no jōbu o osaemashō.
Oyayubi o hanashita toki ni hanatareru chikara wa uma santōbun ni hittekishimasu.

Translation:

With the Form Baton in vertical position, press your thumb on the top of the baton.
When you let go of your thumb, the power released equals that of three horses.

  • Form explanation (Spanish version):

Sosténgase la watuta en vertical y apóyese el pulgar en la parte superior.
El más completo de los atletas, el luchador de pulgar, necesita años de duro entrenamiento para dominar esta forma.

Translation:

Hold the Form Baton upright and rest your thumb on top.
The most complete of athletes, the thumb wrestler, requires years of hard training to master this form.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Spray It, Don't Say It
 
Ashley & Red
N/A
 
Carving Artist
 
Sticky Shift
 
Flask Me Later
 
Secret Ingredient
 
It'sa Me, Wario!
 
Tiny Wario
 
Wario's Gym

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 指相撲
Yubizumō
Thumb wrestling
French Le combat de pouces The thumb wrestling
German Der Daumencatcher The Thumb Catcher
Italian Battaglia di pollici The thumb wrestling
Korean 엄지 씨름
Eomji Ssireum
Thumb wrestling
Spanish El luchador de pulgar The Thumb Wrestler

The DiscardEdit

 
The Discard

In-game textEdit

  • Description: "It's helpful to have a flat surface nearby when playing these games."
  • Form explanation (English version):

Place the Form Baton facedown on a stable surface like an unwanted, but still treasured, playing card.
Do not touch the Form Baton again until the proper time.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

安定した台の上に作法棒を裏返して置きましょう。
踊りが始まるまでは何人たりとも作法棒に触れてはいけません。

Romanization:

Anteishita dai no ue ni Sahō Bō o urakaeshite okimashō.
Odori ga hajimaru made wa nanpito taritomo Sahō Bō ni sawarete wa ikemasen.

Translation:

Turn the Form Baton upside down and place it on a stable surface.
No one should touch the Form Baton before it starts dancing.

  • Form explanation (Spanish version):

Colóquese la watuta boca abajo sobre una superficie estable tal y como hace un tahúr con los naipes que reserva: con amor y esperanza.
Una vez en esta posición, la watuta no debe volver a tocarse hasta que una señal así nos lo indique.

Translation:

Place the Form Baton facing down on a stable surface just as a gambler does with the cards he reserves: with love and hope.
Once in this position, the Form Baton should not be touched again until a signal indicates so.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Undercover Agent
 
Ashley & Red
Level 3
 
Cold Call
N/A
 
Bone Appetit
 
In the Cards
 
Cheater!
 
Fresh off the Grill
Boss
 
Game & Watch Octopus
 
9-Volt & 18-Volt
N/A
 
Wario Hunting
 
Tiny Wario
 
Three's a Crowd

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 置き
Oki
Putting it down
French L'attente The waiting
German Die Ablage The Filing
Italian Il recupero The recovery
Korean 카드놀이
Kadeunol'i
Card playing
Spanish La paciencia The Patience

The Big CheeseEdit

 
The Big Cheese

In-game textEdit

  • Description: "Show-offs are quick to learn this form. However, that does not mean they do it well."
  • Form explanation (English version):

With the Form Baton at your hip, force your chest and hips forward.
This stance honors the CEO, unsung hero standing proud on the backs of his employees.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を腰に当て、後方に反り返りましょう。
自信に満ちた表情をするとより効果的です。

Romanization:

Sahō Bō o koshi ni ate, kōhō ni sorikaerimashō.
Jishin ni michita hyōjō o suru to yori kōkateki desu.

Translation:

Hold the Form Baton against your hips and throw out your chest.
It is more effective if you have a confident expression on your face.

  • Form explanation (Spanish version):

Con la watuta pegada a la cintura, muévanse el pecho y la cadera hacia delante.
Esta forma es un homenaje a los jefes de todo pelo, héroes jamás romanceados, aupados siempre a lomos de sus subordinados.

Translation:

With the Form Baton close to the waist, move the chest and hips forward. This form is a tribute to the bosses of all hair, heroes never romanced, always raised on the backs of their subordinates.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Wiggle Room
 
Ashley & Red
N/A
 
How the West Was Really Won
 
Skip It
 
Marching Orders
 
Balloon Fight
 
9-Volt & 18-Volt
 
A Tale of One Kitty
 
Tiny Wario

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 大威張り
Ōibari
Showing off
French Le petit chef The little boss
German Der Hula-Hula The Hula-Hula
Italian Il grande capo The big boss
Korean 회장님
Hoejangnim
The Chairman
Spanish El gerifalte The Boss

The JanitorEdit

 
The Janitor

In-game textEdit

  • Description: "This form is as hardworking and effective as its name implies. Little-known fact: the Janitor is just the Tug-of-War turned upright."
  • Form explanation (English version):

Hold the Form Baton with both hands, as you would a mop.
The left/right hand represents order, the right/left, filth. The Form Baton is the bridge between the two.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を縦にし、両手でしっかり握りましょう。
(右手/左手)は天を、(左手/右手)は大地をあらわし、作法棒は天地を繋ぐ架け橋です。

Romanization:

Sahō Bō o tate ni shi, ryōte de shikkari nigirimashō.
Migite/Hidarite wa ten o, hidarite/migite wa daichi o arawashi, Sahō Bō wa tenchi o tsunagu kakehashi desu.

Translation:

Hold the Form Baton vertically and hold it with both hands.
The right/left hand represents heaven, and the left/right hand represents earth. The Form Baton is the bridge that connects them.

  • Form explanation (Spanish version):

Agárrese la watuta con las dos manos como se haría con una buena escoba de esparto.
La mano derecha/izquierda representa la pulcritud, y la izquierda/derecha, la suciedad. La watuta trae orden al caos. Om.

Translation:

Hold onto the Form Baton with both hands as you would a good esparto broom. The right/left hand represents neatness, and the left/right hand represents dirt. The Form Baton brings order to chaos. Om.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Clean Sweep
 
Dribble & Spitz
N/A
 
Stick It to the Man
 
When in Rome…
Level 2
 
Bell Captain
N/A
 
Soiled Reputation
 
Ocarina of Time
 
9-Volt & 18-Volt
 
One Hit Wonder
 
Not the Face!
 
Tiny Wario

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 聖徳太子
Shōtokutaishi
Prince Shōtoku
French Le balai The mop
German Der Straßenkehrer The Sweeper
Italian Il bidello The janitor
Korean 관리인
Gwanri'in
The janitor
Spanish El barrendero The Street Sweeper

The DumbbellEdit

 
The Dumbbell

In-game textEdit

  • Description: "This is an easy way to hold the Form Baton, and it provides a satisfying weight in your palm."
  • Form explanation (English version):

Turn the Form Baton sideways and clutch it from below in your right/left hand.
True masters exhibit a firm grip and an exaggerated grimace.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を横に倒し、下から逆手で握りましょう。
軽いはずの作法棒から歴史の重みが伝わってきませんか?

Romanization:

Sahō Bō o yoko ni taoshi, shita kara sakate de nigirimashō.
Karui hazu no Sahō Bō kara rekishi no omomi ga tsutawatte kimasen ka?

Translation:

Turn the Form Baton horizontally and grip it from below.
Does not the seemingly light Form Baton convey the weight of history?

  • Form explanation (Spanish version):

Póngase la watuta de lado y agárrese desde abajo con la mano derecha/izquierda. Según algunos manuscritos milenarios, debe sujetarse con ganas mientras se tuerce el gesto en una forma histriónica.

Translation:

Put the Form Baton on its side and grab it from below with the right/left hand. According to some thousand-year-old manuscripts, it must be held tightly while the gesture is twisted in a histrionic way.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Up in Arms
 
Dribble & Spitz
N/A
 
The Closer
 
Catch of the Day
 
Rally and Cry
 
Armed and Dangerous
 
Sucker Punch
 
Tiny Wario
Level 2

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 鉄亜鈴
Tetsu arei
Iron dumbbell
French L'haltère The dumbbell
German Die Hantel The Dumbbell
Italian I pesi The weights
Korean 아령
Aryeong
Dumbbell
Spanish La mancuerna The Dumbbell

The MohawkEdit

 
The Mohawk.

In-game textEdit

  • Description: "Games that use this form require whole-body movement. It might be a bit of a challenge for players who have not exercised in a while."
  • Form explanation (English version):

Point the tip of the Form Baton forward and hold it atop your head.
Letting the Form Baton fall is like letting a mohawk droop: shameful and forbidden.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、頭の上に乗せましょう。
この作法中に頭から作法棒をおとすことは大変無礼な行為とされています。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, atama no ue ni nosemashō.
Kono sahōchū ni atama kara Sahō Bō o odosu koto wa taihenburei na kōi to sarete imasu.

Translation:

With the tip of the Form Baton pointing forward, place it on top of your head.
While in this pose, dropping the Form Baton from your head is considered very rude.

  • Form explanation (Spanish version):

Apúntese hacia adelante con la watuta sosteniéndola por encima de la cabeza.
Las plumas y los taparrabos son accesorios, mas la watuta, como la cresta, acarreará la máxima de humillaciones si llegara a caerse.

Translation:

Point the Form Baton forward by holding it above your head.
Feathers and loincloths are accessories, but the Form Baton, like the crest, will cause the maximum amount of humiliation if it falls off.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Diddly Squat
 
Dribble & Spitz
N/A
 
When in Rome…
Level 3
 
Use Your Head
N/A
 
Spring Training
 
Stick a Fork in It
 
Boot Camp
Boss' 1st half
 
The Wind Waker
 
9-Volt & 18-Volt
N/A
 
Closing Night
 
Tiny Wario

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese ちょんまげ
Chonmage
Topknot
French L'iroquois The iroquois
German Der Irokese The Iroquois
Italian Il moicano The Mohawk
Korean 모히칸
Mohikan
Mohican
Spanish El iroqués The Iroquois

The Finger FoodEdit

 
The Finger Food

In-game textEdit

  • Description: "This form requires fingertip strength and control. It's best suited for relatively uncomplicated games."
  • Form explanation (English version):

Holding the back end delicately between two fingers, point the Form Baton forward.
The regal french fry remains one of nature's greatest muses.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、背面からそっとつまみましょう。
やさしくかつしっかりと。繊細な力加減が美しさを際だたせます。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, haimen kara sotto tsumamimashō.
Yasashiku katsu shikkari to. Sensai na chikara kagen ga utsukushisa o kiwadatasemasu.

Translation:

With the tip of the Form Baton pointing forward, pinch it slightly from the rear tip.
Gently yet firmly. The delicate amount of strength makes beauty prominent.

  • Form explanation (Spanish version):

Sujetando su extremo posterior entre dos dedos con gran delicadeza, apúntese al frente con la watuta.
Solo aquellas manos dotadas de especial refinamiento natural llegarán a dominar esta forma.

Translation:

Holding its rear end between two fingers very delicately, point the Form Baton forward.
Only those hands endowed with a special natural refinement will master this form.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Boarder Patrol
 
Penny
N/A
 
Get to the Point
Level 1
 
XYZ!
Level 2
 
Cranky Robot
N/A
 
Now You're Cooking!
 
Stay Tuned
 
Light Tennis
 
9-Volt & 18-Volt
 
Pikmin 2
 
Roll Model
 
Tiny Wario

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese おつまみ
O tsumami
Snack
French Avec les doigts With the fingers
German Die Frittenfinger The Finger Fries
Italian Con le dita With the fingers
Korean 감자튀김
Gamjatwigim
French fries
Spanish El sibarita The Hedonist

The BoxerEdit

 
The Boxer

In-game textEdit

  • Description: "Compared to the other forms, this is the most relaxed way of holding the Form Baton."
  • Form explanation (English version):

Turn the Form Baton sideways and hold it firmly from above in your right/left hand.
Let the spirit of the noble sucker punch guide you to victory.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を横に倒し、(右手/左手)で上からしっかり握りましょう。
みなぎる力をすべて作法棒に注ぎ込む心意気が、新しい時代を切り開きます。

Romanization:

Sahō Bō o yoko ni taoshi, migite/hidarite de ue kara shikkari nigirimashō.
Minagiru chikara o subete Sahō Bō ni sosokikomu kokoro iki ga, atarashii jidai o kirihirakimasu.

Translation:

Turn the Form Baton horizontally and hold it from above with your right/left hand.
The spirit to pour all the overflowing power into the Form Baton makes way to a new era.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Slice of Life
 
Penny
N/A
 
Community Service
 
Mercury Falling
 
Sure, You Can
 
Produce Stand-Off
Boss
 
Wario Land
 
9-Volt & 18-Volt
N/A
 
Sucker Punch
 
Tiny Wario
Levels 1 & 3

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 岡っ引き
Okappiki
Hawkshaw
French Le boxeur The boxer
German Der Boxer The Boxer
Italian Il pugile The boxer
Korean 권투
Gweontu
Boxing
Spanish El boxeador The Boxer

The Mortar and PestleEdit

 
The Mortar and Pestle

In-game textEdit

  • Description: "This form is interesting because it places much responsibility on the non-dominant hand, the left/right hand."
  • Form explanation (English version):

Hold the Form Baton vertically in your right/left hand and cup it gently in the palm of your left/right
To crush is also to create, and from squashing comes spice.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を(右手/左手)で縦に構え、(左/右)の掌そっと乗せましょう。
自在に動く作法棒の姿からいつしか『小坊主』の呼び名がつきました。

Romanization:

Sahō Bō o migite/hidarite de tate ni kamae, hidari/migi no tenohira sotto nosemashō.
Jizai ni ugoku Sahō Bō no sugata kara itsushika "kobōzu" no yobi na ga tsukimashita.

Translation:

Holding the Form Baton vertically with your right/left hand, place it on your left/right palm.
Before you notice, the freely-moving form will have had you be called “kobōzu.”

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note
 
Mixed Signals
 
Penny
N/A
 
Yes, You Can!
 
The Intern
 
Stir Crazy
 
Hit Parade
 
Litterbot

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 小坊主
Kobōzu
Child priest
French Le mortier et le pilon The mortar and the pestle
German Der Stößel The Pestle
Italian Mortaio e pestello Mortar and pestle
Korean 막자사발
Makjasabal
Pestle
Spanish El mortero The Mortar

The DinerEdit

 
The Diner

In-game textEdit

  • Description: "You need the Balance Stone for this form. There are actually three versions of the Diner."
  • Form explanation (English version):

Hold the Balance Stone in your left/right hand and the Form Baton in your right/left.
Stay vigilant. The battle for seconds is always sudden and fierce.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒とにぎり石を繋ぎ、作法棒を(右手/左手)で、にぎり石を(左手/右手)で、しっかり握りましょう。
引っ張りすぎると危険です。冷静かつ大胆な踊りを心がけてください。

Romanization:

Sahō Bō to Nigiri Ishi o tsunagi, Sahō Bō o migite/hidarite de, Nigiri Ishi o hidarite/migite de, shikkari nigirimashō.
Hipparisugiru to kiken desu. Reisei katsu daitan na odori o kokorogakete kudasai.

Translation:

Connect the Form Baton to the Balance Stone and firmly hold the Form Baton on your right/left hand and the Balance Stone in your left/right hand.
It is dangerous to pull too much: please try to dance calmly yet boldly.

ModesEdit

  • A: Point the   and the   up.
  • B: Point the   and the   forward.
  • C: Point the   and the   to each other.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Note(s)
 
It's a Wrap
 
Orbulon
B mode
 
Hare Raising
 
Chunky Salsa
A mode
 
Bridge Work
B mode
 
Safe Cracker
 
Monkey Dance
A mode
 
Buggin' Out
 
Starved for Attention
 
Clock-Watcher
 
Bear Handed
B mode
 
Top Dog
C mode
 
Finishing Move
A mode
 
Look, Ma! No Feet!
C mode
 
Stroke of Genius
 
Coming Unhinged
 
Monkey Crossing
 
Boom Box
A mode
Boss

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 二刀流
Nitōryū
Dual blade style
French Le dîner The dinner
German Das Besteck The Cutlery
Italian A tavola At the table
Korean 레스토랑
Reseutorang
Restaurant
Spanish El comensal The Diner

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese 作法棒
Sahō bō
Etiquette Bar
French Bâton de style
Bâton
Style baton
Baton
German Formenstab Form Bar
Italian Bacchetta multiforme Multiform baton
Korean 조작봉
Jojakbong
Manipulation Stick
Spanish Watuta Portmanteau of "batuta" (baton) and Wii (or Wario).

TriviaEdit

  • The way that Wario takes the Form Baton before getting chased by a boulder in the "Mysterious Form Baton" stage is similar to one of the events from the movie Indiana Jones and the Raiders of the Lost Ark, in which Indiana Jones takes the golden idol out of the Lost Temple and gets chased by a boulder, one of the temple's obstacles.