Form Stones

Artwork of Joy-Cons for WarioWare: Move It!
The Form Stones

The Form Stones are major objects featured in WarioWare: Move It! They are stones in the form of Nintendo Switch Joy-Con Joy-Con used as the control method for the entire game, equivalent to the Form Baton and the Balance Stone from WarioWare: Smooth Moves. The introduction cutscene reveals that a deity gave the stones to the people of Caresaway Island, who danced with the stones to calm any form of evil that existed. When the WarioWare, Inc. staff arive at the island, each member is given a set of Form Stones. Unimpressed with the offering, Wario throws them away, causing a chain-reaction of events that launches him towards the island's shrine. He is chased away by the Woods Watchers, and accepts the stones when he escapes.

FormsEdit

 
The different forms

Like in WarioWare: Smooth Moves, the Form Stones are held in a variety of forms, which dictate how microgames are played.

Choo ChooEdit

 
Choo Choo

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Hold your Form Stones in your hands, keep your arms close to your sides, and bend your elbows at a right angle. Your thumbs must be on top."
The Voice saw that the people were unready and had them brace themselves for anything. This is the origin of Choo Choo, a Form to survive an absurd endeavor.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、脇を締め、肘を直角に曲げよ。親指をうえにするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
神様は迷える人々を並べて紐で囲い、先頭に立ってを導きになりました。これが『シュッポッポ』の起源であり、すべてのカマエの始まりでもあります。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, waki o shime, hiji o chokkaku ni mage yo. Oyayubi o ue ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Kamisama wa mayoeru hitobito o narabete himo de kakoi, sentō ni tatte o michibiki ni narimashita. Korega "shuppoppo" no kigendeari, subete no kamae no hajimari demo arimasu.

Translation

"While maintaining a Grip Hold, tighten your sides and bend your elbows at a right angle. Keep your thumbs up top."
This is what the Voice has said.
The Voice lined up those who were lost and surrounded them with ropes, and stood in front of them to guide them. This is the origin of "Choo Choo," as well as the basis of all Forms.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Glyph (if applicable)
 
About-Face
Wario N/A
 
Bell Chorus
 
Bucket Brigade
 
Cheers!
 
Code Dependency
 
Cutting Board
 
Jailbreak
 
Locomotion
 
Loose Drawers
 
Speed Skate
 
Stony Look
 
The Way I Like It
 
Boss: Octoblocker
 
Batter Up (Multiplayer)
Mona N/A
 
Presents of Mine (Multiplayer)
Ashley & Red N/A
 
Gotcha!
Dribble & Spitz  
 
Insecticide
 
Keeping Count
 
Pincer Attack
 
The Write Way
 
Window Washer
 
Paper Mario: The Origami King (Level 3)
9-Volt N/A
 
Pilotwings
 
 
Super Mario World 2: Yoshi's Island
N/A
 
Chopsticks Champ
Volcano Wario N/A

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese シュッポッポ
Shuppoppo
Choo Choo
Chinese (Simplified) 火车头
Huǒchētóu
Locomotive
Chinese (Traditional) 火車頭
Huǒchētóu
Locomotive
Dutch Treintje Choo-choo train
French Tchou-tchou Choo Choo
German Lokomotive Locomotive
Italian Locomotiva Locomotive
Korean 칙칙폭폭
Chikchikpokpok
Choo Choo
Spanish Locomotora Locomotive

Sky StretchEdit

 
Sky Stretch

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold, then raise both hands high above your head, as if dangling from monkey bars."
When the Voice awoke and performed the Sky Stretch, its arms reached up through the clouds. Everyone on the island could see them for miles, blocking out a beautiful sunrise.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをした両手を天高く伸ばし、鉄棒をつかむようにかまえるのだ。"
と神様はおっしゃいました。
神様がお目覚めとともみノビアガリをなさると、両腕は曇を突きぬけ、そのお姿は島のどこからでも拝めたと言います。

Romanization

"Nigiri mochi o shita ryōte o ten takaku nobashi, tetsubō o tsukamu yō ni kamaeru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Kamisama ga o mezame to tomomi nobiagari o nasaru to, ryōude wa kumo o tsukinuke, sono o sugata wa shima no doko kara demo ogameta to iimasu.

Translation

"Perform a Grip Hold and stretch your hands high into the sky, as if grasping a horizontal bar."
This is what the Voice has said.
It is said that when the Voice woke up and performed the Sky Stretch, its arms pierced through the clouds and his figure could be seen from anywhere on the island.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host
 
Badger Burrow
Mona
 
Biggest Fan
 
Denied!
 
Gold Digger
 
Helping Hands
 
Seaweedy
 
Snowball Fight
 
Star Light, Star Bright
 
Synchronized Swim
 
Throw-In
 
Wiper Wave
 
Boss: Candle Bear
 
Cake Flower (Multiplayer)
Kat & Ana
 
Paper Mario: The Origami King (Levels 1 & 2)
9-Volt

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese ノビアガリ
Nobiagari
Stretch and raise
Chinese (Simplified) 伸懒腰
Shēn lǎnyāo
Stretch
Chinese (Traditional) 伸懶腰
Shēn lǎnyāo
Stretch
Dutch Reik omhoog Reach up
French Haut les mains Hands up
German Hände hoch Hands up
Italian Mani al cielo Hands to the sky
Korean 기지개
Gijigae
Stretch
Spanish Manos arriba Hands up

KnightEdit

 
Knight

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with your hands stacked atop one another. Your dominant hand should be on top."
The Voice saw its people were defenseless, so it gave them a sword. After a few mishaps, it also gave them this Form so they knew not to hold the pointy end.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをした両手を身体の前でかさねよ。利き手をうえにするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
木から椰子の実が落ちるところをご覧になった神様は、静かにこのカマエをとり、この世のすべてを理解なさいました。

Romanization

"Nigiri mochi o shita ryōte o karada no mae de kasane yo. Kikite o ue ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Ki kara yashi no mi ga ochiru tokoro o goran ni natta kamisama wa, shizukani kono kamae o tori, konoyo no subete o rikai nasaimashita.

Translation

"While performing a Grip Hold, hold your hands in front of your body. Place your dominant hand on top."
This is what the Voice has said.
When the Voice saw a coconut falling from the tree, it quietly performed this Form, making sense of everything in this world.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Glyph (if applicable)
 
Batter Up
Mona N/A
 
De-Stocking
 
I Spyglass
 
Nunchaku Practice
 
Pepper Mill
 
Rainy Day
 
Take the Plunger
 
Well-Done
 
Who Goes There!
 
Cormorant Catch (Multiplayer)
Orbulon N/A
 
Crane Catcher
Dribble & Spitz  
 
Slime Science
 
Squeeze Play
 
Animal Crossing: New Horizons (Level 3)
9-Volt N/A
 
Donkey Kong Jr. (Levels 2 & 3)
 
Pikmin 2
 
Rubber Stamp
Volcano Wario N/A

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese ナルホド
Naruhodo
Oh, I see!
Chinese (Simplified) 原来如此
Yuánláirúcǐ
Oh, I see!
Chinese (Traditional) 原來如此
Yuánláirúcǐ
Oh, I see!
Dutch Ridder Knight
French Chevalier Knight
German Ritterschwert Knight's sword
Italian Cavaliere Horseman/Knight
Korean 주먹 탑 쌓기
Jumeok tap ssahgi
Building a fist tower
Spanish (NOA) Espada Sword
Spanish (NOE) Espadachín Swordsman

MassageEdit

 
Massage

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with both hands held straight out in front of you. Your palms should be facing down."
The Voice used this Form to care for those who built its temple. The workers' exhaustion was magically lifted. As a result, the Voice could work them even harder, and the job was done in three days.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをした両手を真っ直ぐ前に突き出せ。手の甲を上にするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
神殿を建設する人々を神様がこのカマエでいたわったところ、人々の疲れはたちまち吹き飛び、神殿はたったの三日で完成したと言われています。

Romanization

"Nigiri mochi o shita ryōte o massugu mae ni tsukidase. Tenokō o ue ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Shinden o kensetsu suru hitobito o kamisama ga kono kamae de itawatta tokoro, hitobito no tsukare wa tachimachi fukitobi, shinden wa tatta no mikka de kansei shita to iwa rete imasu.

Translation

"Perform a Grip Hold and put your hands straight out in front of you. The backs of your hands should be facing up."
This is what the Voice has said.
It is said that the Voice comforted the people that built its temple with this form, and thus their fatigue was immediately washed away, and the temple was completed in just three days.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Glyph (if applicable)
 
Deep Fryer
Crygor, Penny & Mike  
 
Feeding Time
 
Gacha Now
N/A
 
Going Swimmingly
 
Handcar Escape
 
Hunky-Dory
 
Light 'Em Up
 
Pancake Flip
 
Shake Out the Kinks
 
Wrung Out
 
You've Got Tissues
 
Hit the Brake
Dribble & Spitz  
 
Just My Type
 
Boss: Rocket Punch
 
Mario Pinball Land
9-Volt N/A
 
nintendogs + cats
 
Junction Jumble
Volcano Wario N/A
 
Throw Down

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese カタモミ
Katamomi
Shoulder massage
Chinese 按摩肩膀
Anmó jiānbǎng
Shoulder massage
Dutch Massage -
French Massage -
German Massage -
Italian Massaggio Massage
Korean 마사지
Masaji
Massage
Spanish Masaje Massage

Big CheeseEdit

 
Big Cheese

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with the palms of your hands to your hips, thumbs forward. Then puff out your chest."
This was a Form initially reserved for royals. One day, a king did the Big Cheese in public. It spread quickly amongst the people. And as such, they're all a little cheesy.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、手のひらを腰に当て、胸を張れ。親指を前にするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
かつては王族のみに伝わるカマエでしたが、とある王が、うっかり人前でオオイバリしてしまったために、民衆にも広く親しまれるようになりました。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, tenohira o koshi ni ate, mune o hare. Oyayubi o mae ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Katsute wa ōzoku nomi ni tsutawaru kamaedeshitaga, to aru ō ga, ukkari hitomae de ooibari shite shimatta tame ni, minshū ni mo hiroku shitashima reru yō ni narimashita.

Translation

"Perform a Grip Hold, then place your palms on your hips and puff out your chest. Your thumbs should be facing foward."
This is what the Voice has said.
This Form used to be a tradition only for the royal family, but after a certain king accidentally performed it in public, it came to be popular among the people as well.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host
 
Comedy of Manners
Crygor, Penny & Mike
 
Get the Ball Rolling
 
Limbo!
 
Monkeypult
 
Needy Needles
 
Pure Waddle
 
Security Risk
 
Tools of the Trade
 
True Fluff
 
Boss: Poison Apple
 
Giant Swing
Volcano Wario

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese オオイバリ
Ōibari
Showing off
Chinese 得意洋洋
Déyìyángyáng
Smug
Dutch Imposant Imposing
French Petit chef Little boss
German Big Boss -
Italian Il grande capo The big boss
Korean 회장님
Hoejangnim
The Chairman
Spanish (NOA) Grandeza Grandeur
Spanish (NOE) Gerifalte Big cheese

Tug-of-WarEdit

 
Tug-of-War

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with both hands in a straight line in front of your navel. Your dominant hand must be in front."
"One, two, three...pull!"
The Voice taught that everyone must pull their weight. Failure to do so would be over the line.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをした両手を臍の前で一直線に構えよ。利き手を前にするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
「それひけ やれひけ」
世界を引っ張っていくのは、そう、あなた自身です。

Romanization

"Nigiri mochi o shita ryōte o heso no mae de itchokusen ni kamae yo. Kikite o mae ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
"Sore hike yare hike"
Sekai o hippatte iku no wa, sō, anata jishindesu.

Translation

"Perform a Grip Hold, then hold your hands in a straight line in front of your navel. Your dominant hand should be in front."
This is what the Voice has said.
"One, two, three...pull!"
The one who can pull this world, truly, is you yourself.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host
 
Broom Ride
Ashley & Red
 
Chop to It
 
Gas Guzzler
 
Last Line of Defense
 
Party Foul
 
Spear Me
 
Squeaky-Clean
 
Take a Stab
 
Thorny Path
 
Watering Can-Do
 
Open Wide (Multiplayer)
Cricket & Mantis
 
Animal Crossing: New Horizons (Levels 1 & 2)
9-Volt

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese ツナヒキ
Tsunahiki
Tug-of-War
Chinese 拔河
Báhé
Tug-of-War
Dutch Touwtrekken Tug-of-War
French Tir à la corde Tug-of-War
German Tauziehen Tug-of-War
Italian Tiro alla fune Tug-of-War
Korean 줄다리기
Juldarigi
Tug-of-War
Spanish (NOA) Jala la cuerda Pull the rope
Spanish (NOE) Tira y afloja Tug-of-War

ScalesEdit

 
Scales

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with both arms outstretched to the sides. Your thumbs must be on top."
The tilt of your body reflects the imbalance in your heart. In order to master the Scales Form, one must empty one's pockets. The smallest piece of lint can lead to disaster.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、両腕を左右いっぱいに広げよ。親指を上にするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
身体の傾きは心の乱れ。テンビンを極めるために必要なのは、バランスの良い食事と充分な睡眠です。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, ryōude o sayū-ippai ni hiroge yo. Oyayubi o ue ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Karada no katamuki wa kokoro no midare. Tenbin o kiwameru tame ni hitsuyōna no wa, baransu no yoi shokuji to jūbun'na suimindesu.

Translation

"Perform a Grip Hold, then extend your arms to each side. Your thumbs should be facing up."
This is what the Voice has said.
The imbalance in your body is due to confusion in your mind. To master the Scales Form, you need a balanced diet and sufficient sleep.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Glyph (if applicable)
 
Caught in the Act
Ashley & Red N/A
 
Crossing Guard
 
Dress for Success
 
Harvest Man
 
Hour Hands
 
Lock Hands
 
Panel Expert
 
Presents of Mine
 
 
This Side Up
N/A
 
Tilt the Scale
 
Boss: Flight of Icarus
 
Shower Defense
Dribble & Spitz  
 
Donkey Kong Jr. (Level 1)
9-Volt N/A
 
Wii Play: Motion Pose Mii Plus (Level 2)
 
Boss: Super Mario 64 DS
 
Pair Pointer
Volcano Wario N/A
 
Pin Drop

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese テンビン
Tenbin
Balance
Chinese (Simplified) 天平
Tiānpíng
Balance
Chinese (Traditional) 天秤
Tiānpíng
Balance
Dutch Weegschaal Scale
French Balance -
German Waagschalen Scales
Italian Bilancia Balance
Korean 천칭
Cheonching
Balance
Spanish Balanza Balance

LifterEdit

 
Lifter

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with both arms held vertically in front of you. Your palms should face your head."
This Form captures the strength of a mighty warrior. The Voice had intended for the barbells to be a loaner. But they worked so well that it was too intimidated to ask for them back.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、両腕を身体の前に立て、手の甲を正面に向けるのだ。"
と神様はおっしゃいました。
屈強な戦士の姿を写しとったと言われるこのカマエ。ここ一番で底力が湧き出るとか、出ないとか。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, ryōude o karada no mae ni tate, tenokō o shōmen ni mukeru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Kukkyōna senshi no sugata o utsushi totta to iwa reru kono kamae. Koko ichiban de sokodjikara ga wakideru toka, denai to ka.

Translation

"Perform a Grip Hold, then hold your arms in front of your body, with the backs of your hands facing forward."
This is what the Voice has said.
This Form is said to capture the image of a strong warrior. Sometimes your true potential is unleashed, and yet sometimes it isn't.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host
 
Bangs for Nothing
Orbulon
 
Catch and Release
 
Hungry Boy
 
Pull-Up
 
Speed Bag
 
The Stalwart Shield
 
Unchained
 
Boss: Muscle Road
 
Punch-Out!!
9-Volt
 
Fresh Squeezed
Volcano Wario

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese ゴウワン
Gōwan
Amazing arm strength
Chinese 大力士
Dàlìshì
Strong man
Dutch Krachttoer Tour de force
French Gros bras Strong man
German Hantelstange Barbell
Italian Culturista Bodybuilder
Korean 파이팅
Paiting
Go for it!
Spanish (NOA) Pesas Weightlifting
Spanish (NOE) Culturista Bodybuilder

Gift GiverEdit

 
Gift Giver

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Open both hands, then place your Form Stones in them."
The rocks are cute in the hand, like small pets. But remember this. You, too, are like a small pet to the Voice.

  • Japanese
Script

"両手を開いて、その上にカマエ石を乗せるのだ。"
と神様はおっしゃいました。
手の上の石は愛らしく、まるで小さな生き物のよう。しかし我々もまた、この星に生まれ落ちた小さな存在なのです。

Romanization

"Ryōte o hiraite, sono ue ni kamae ishi o noseru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Te no ue no ishi wa airashiku, marude chīsana ikimono no yō. Shikashi wareware mo mata, kono hoshi ni umareochita chīsana sonzaina nodesu.

Translation

"Open your hands and place the Form Stones on top of them."
This is what the Voice has said.
The stones in your hands are adorable, like small creatures. However, we are also small beings born on this planet.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Glyph (if applicable)
 
Handful of Sugar
Orbulon N/A
 
Lowball Glass
 
Teeter Trays
 
Toy Handout
 
Trick or Treat
 
Witch's Brew
 
 
Blow It Up
Dribble & Spitz  
 
Call of the Wild
 
Phone for You
 
Take My Hand
 
WarioWare Series
9-Volt N/A
 
Rubber Stamp (Multiplayer)
Volcano Wario N/A

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese リョウテノリ
Ryōtenori
Placed in both hands
Chinese 捧在手心
Pěng zài shǒuxīn
Holding in both hands
Dutch Dienblad Service tray
French Offrande Offering
German Handflächen Palms
Italian Offerta Offering
Korean 올려놓기
Ollyeonohgi
Put it on top
Spanish (NOA) Obsequio Offering
Spanish (NOE) Palmas arriba Palms up

Ba-KAWEdit

 
Ba-KAW

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with your dominant hand at your nose and the other at your rear. Your thumbs must be at your nose and rear, with the Form Stones parallel to the ground."
Feathers lookin' sleek
and wind blowin' back my comb.
Cluckin' round the island 'cause
that's all I've ever known. Yeah!

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、利き手を鼻先に、もう片方の手を尻にかまえよ。親指を鼻や尻に当て、カマエ石を水平に保つのだ。"
と神様はおっしゃいました。
滑稽な 格好
孤高で けっこう
島に轟け コケコッコー

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, kikite o hanasaki ni, mō katahō no te o shiri ni kamae yo. Oyayubi o hana ya shiri ni ate, kamae ishi o suihei ni tamotsu noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Kokkeina kakkō
Kokōde kekkō
Shima ni todoroke kokekokkō

Translation

"Perform a Grip Hold, and place your dominant hand on the tip of your nose and your other hand behind your rear. Place your thumbs on your nose and rear, and keep the Form Stones horizontal."
This is what the Voice has said.
Got a funny look
and quite lonely too
Shoutin' round the island, "Cock-a-doodle-doo!"

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Glyph (if applicable)
 
Cormorant Catch
Orbulon N/A
 
Fair-Weather Friend
 
Feeling Peckish
 
Hold It Together
 
Mountain Man
 
Shoo, Fly
 
Sleight of Hand
 
Cavity Grinder
Dribble & Spitz  
 
Super Mario Bros. 3
9-Volt N/A
 
The Legend of Zelda: Ocarina of Time 3D
 
Wii Play: Motion Pose Mii Plus (Level 1)
 
Pin Drop (Multiplayer)
Volcano Wario N/A
 
Waste Disposal (Level 3)

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese コケコッコ
Kokekokko
Cock-a-doodle-doo
Chinese (Simplified) 公鸡喔喔叫
Gōngjī wòwò jiào
Rooster's "woh-woh" cry
Chinese (Traditional) 公雞咕咕叫
Gōngjī gūgū jiào
Rooster's "coo-coo" cry
Dutch Kip Chicken
French Cocorico Cock-a-doodle-doo
German Kikeriki Cock-a-doodle-doo
Italian Chicchirichì Cock-a-doodle-doo
Korean 꼬끼오
Kkokkio
Cock-a-doodle-doo
Spanish Quiquiriquí Cock-a-doodle-doo

At AttentionEdit

 
At Attention

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with both arms held straight down."
Do not underestimate the simpler Forms. Your mind and body must always be ready, for at any moment you may be called upon to accomplish the inexplicable.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、両腕をまっすぐ下ろすのだ。"
と神様はおっしゃいました。
簡単なカマエと侮るなかれ。次の瞬間にどんな行動にも移れるよう、心と身体をしなやかに保つことが求められます。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, ryōude o massugu orosu noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Kantan'na kamae to anadoru nakare. Tsugi no shunkan ni don'na kōdō ni mo utsureru yō, kokoro to karada o shinayaka ni tamotsu koto ga motome raremasu.

Translation

"Perform a Grip Hold and keep your arms straight down."
This is what the Voice has said.
Do not underestimate the simplicity of this Form. You must keep your mind and body attent so that you can take action at the next moment.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host
 
Bomb Disposal
Kat & Ana
 
Curling Champ
 
Feeling Crumby
 
Obedience School
 
Rocky Road
 
Taxi! Taxi!
 
Wriggle Out
 
Boss: Uniform Distribution
 
Dial-a-Flex
Volcano Wario
 
Boss: Super Wario Dance Company

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese キヲツケ
Ki o tsuke
Pay attention
Chinese 立正站好
Lìzhèng zhàn hǎo
Stand at attention
Dutch Kaarsrecht Perfectly straight
French Garde-à-vous At attention
German Kerzengerade Bolt upright
Italian Sull'attenti At attention
Korean 바로서기
Baroseogi
Stand straight
Spanish Firme Steady

FashionistaEdit

 
Fashionista

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with your dominant hand over your shoulder, thumb facing down. The other hand's palm is at your waist. Its thumb should face forward."
This Form is very popular...and flattering. The Voice was not immune to its charms and would often show off this Form from several angles, asking which was its good side.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、利き手を肩のうえにかまえ、もう片方の手のひらを腰に当てよ。利き手は親指をしたにするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
その姿形から人気の高いカマエです。神様もその魅力に取り憑かれ、このカマエをしたまま、夜ごと民家の屋根の上を駆け回るっていたといいます。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, kikite o kata no ue ni kamae, mō katahō no tenohira o koshi ni ate yo. Kikite wa oyayubi o shita ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Sono sugatakatachi kara ninki no takai kamae desu. Kamisama mo sono miryoku ni tori tsukare, kono kamae o shita mama, yogoto minka no yane no ue o kakemawaatte ita to īmasu.

Translation

"Perform a Grip Hold, then place your dominant hand over your shoulder and the other hand on your hip. Your dominant hand's thumb should face down."
This is what the Voice has said.
This Form is popular due to its appearance. Even the Voice was fascinated by its charm, for every night it would run across the roofs of the people's homes while performing this Form.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host
 
Cowboy Up
Kat & Ana
 
Great Cleave
 
Magical Form, Go!
 
Shell Shine
 
Snake Smack
 
The Cat's Meow
 
Dr. Mario
9-Volt
 
Mario Bros.
 
Ring Fit Adventure
 
Camera Ready
Volcano Wario

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese ニンジャ
Ninja
Ninja
Chinese 忍者
Rěnzhě
Ninja
Dutch Topmodel Supermodel
French Top model Supermodel
German Supermodel -
Italian Top model Supermodel
Korean 닌자
Ninja
Ninja
Spanish (NOA) Fashionista -
Spanish (NOE) Supermodelo Supermodel

Hand ModelEdit

 
Hand Model

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Let go of the left Form Stone. Hold the right Form Stone in your left hand. Capture your right hand in the Gesture Window. The Form Stone strap should be on the bottom."
Feeling useless and adrift, the left Form Stone stood awkwardly by. Eventually, the island winds carried it off.

  • Japanese
Script

"左のカマエ石から手を離し、右のカマエ石を左手でつまむのだ。紐がピンと張るまで引っ張って、写し窓で右手を捉えよ。紐がカマエ石の下側から出るようにかまえるのだ。"
と神様はおっしゃいました。
役目のない左の石は、ただ島の風に吹かれています。

Romanization

"Hidari no kamae ishi kara te o hanashi, migi no kamae ishi o hidarite de tsumamu noda. Himo ga pin to haru made hippatte, utsushi mado de migite o torae yo. Himo ga kamae ishi no shitagawa kara deru yō ni kamaeru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Yakume no nai hidari no ishi wa, tada shima no kazenifukarete imasu.

Translation

"Release your hand from the left Form Stone and hold the right Form Stone with your left hand. Pull the string until it is tight, and capture your right hand through the Gesture Window. The string should be at the bottom of the Form Stone."
This is what the Voice has said.
Serving no other purpose, the left stone was blown away by the winds of the island.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Glyph (if applicable)
 
A Swing at Love
Kat & Ana  
 
Cake Flower
N/A
 
Deep Focus
 
Glove Bite
 
Put a Lid on It
 
Safe Snacker
 
Screwed Tight
 
Fire Emblem Engage
9-Volt N/A
 
Party of ?
Volcano Wario N/A
 
Puppet Patter
 
Rock Paper Scissors

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese ミギテウツシ
Migite Utsushi
Right-hand copy
Chinese (Simplified) 拍摄右手
Pāishè yòushǒu
Recorded right hand
Chinese (Traditional) 拍攝右手
Pāishè yòushǒu
Recorded right hand
Dutch Handfiguur Hand figure
French Main filmée Recorded hand
German Hand im Blick Hand in sight
Italian Mani-chino From "mani" (hands) and "manichino" (mannequin)
Korean 오른손 동작
Oleunson dongjag
Right hand action
Spanish (NOA) Mano modelo Model hand
Spanish (NOE) Mano títere Puppet hand

CrocodileEdit

 
Crocodile

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with palms together and arms held straight out. Your dominant hand should be on top."
Your hands should rest lightly atop each other. We do this out of the solidarity with the island crocodiles, which have unusually weak jaws.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、手のひらを合わせ、まっすぐ前に突き出せ。利き手を上にするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
ふたつの手はふんわりと重ねましょう。この島のクロコダイルは、顎の力が弱いのです。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, tenohira o awase, massugu mae ni tsukidase. Kikite o ue ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Futatsu no te wa funwari to kasanemashou. Kono shima no kurokodairu wa, ago no chikara ga yowai nodesu.

Translation

"Perform a Grip Hold, then place your palms together and hold them straight out in front of you. Your dominant hand should be on top."
This is what the Voice has said.
Lay your hands loosely on top of each other. The crocodiles on this island have weak jaws.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host
 
Dinner Is Served
Cricket & Mantis
 
Having a Ball
 
Lather Round
 
More or Less
 
Open Wide
 
Power Struggle
 
Press the Advantage
 
Scroll with It
 
Shear Madness
 
Shock Jockey
 
The Big Moment
 
Boss: Cut of the Profit
 
Wii Play: Motion Pose Mii Plus (Level 3)
9-Volt
 
Match Cut (Multiplayer)
Volcano Wario
 
Plain Dealer

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese クロコダイル
Kurokodairu
Crocodile
Chinese (Simplified) 鳄鱼
Èyú
Crocodile
Chinese (Traditional) 鱷魚
Èyú
Crocodile
Dutch Krokodil Crocodile
French Crocodile -
German Krokodil Crocodile
Italian Coccodrillo Crocodile
Korean 악어
Ageo
Crocodile
Spanish Cocodrilo Crocodile

SquatEdit

 
Squat

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with your palms at your thighs. Spread your legs and lower your hips. Keep your hands on your thighs without letting go."
Once, when the Voice was angered, it held this Form for three full days. In doing so, the Voice's wrath subsided. What was left behind is the origin of the phrase "mountain pass."

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、手のひらを腿の中央に当て、足を開いて腰を落とせ。足を動かすときは、両手を腿にピタリとつけ、決して離してはならぬ。"
と神様はおっしゃいました。
神様が大変お怒りになられたとき、三日三晩この姿勢を保つことで怒りをお鎮めになり、その場所に島で最初の山が生まれたということです。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, tenohira o momo no chūō ni ate, ashi o hiraite koshi o otose. Ashi o ugokasu toki wa, ryōte o momo ni pitari to tsuke, kesshite hanashite wa naranu."
To kamisama wa osshaimashita.
Kamisama ga taihen oikari ni nara reta toki, mikkamiban kono shisei o tamotsu koto de ikari o o shizume ni nari, sono basho ni shima de saisho no yama ga umareta to iu kotodesu.

Translation

"Perform a Grip Hold, then place your palms on the center of your thighs, spread your legs apart, and lower your hips. When moving your legs, keep your hands firmly on your thighs and never let go."
This is what the Voice has said.
It is said that when the Voice became angry, he calmed his anger by maintaining this Form for three days and three nights, and the first mountain on the island was born in that place.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host
 
Buttograph
Cricket & Mantis
 
Catching Hands
 
Hop for Home
 
Stamp Rally
 
Suit Up
 
Sumo Says
 
Tap Routine
 
Thigh Fishing
 
Water Hazards
 
Balloon Buster
Volcano Wario
 
Garlic Grab
 
Waste Disposal (Levels 1 & 2)

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese シコフミ
Shikofumi
Sumo wrestler's stance
Chinese (Simplified) 蹲马步
Dūn mǎbù
Horse stance squat
Chinese (Traditional) 蹲馬步
Dūn mǎbù
Horse stance squat
Dutch Sumo -
French Sumo -
German Hocke Squat
Italian Sumo -
Korean 천하장사
Cheonhajangsa
Best ssireum wrestler
Spanish Sumo -

ArcherEdit

 
Archer

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with your dominant hand's palm on your chest. Hold the other arm straight out. Turn your chest to the side, as if you're drawing a bowstring.
"Father, the hunt went so well today!"
"Yes. It's lucky for us that we've practiced the Archer form."
Parent and child returned to their home as the skies above practiced Sunset Form.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、利き手のてのひらを胸につけ、もう片方の手を真っ直ぐ前に突き出せ。弓を引くときのように身体を正面を横にするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
「おとうさん、きょうも かりが うまくいったね!」
「アーチャーのカマエで 練習したおかげだな」
家路につく親子を、暖かな夕日が見守りっています。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, kikite note no hi-ra o mune ni tsuke, mō katahō no te o massugu mae ni tsukidase. Yumi o hiku toki no yō ni karada o shōmen o yoko ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
"Otōsan, kyō mo kari ga umaku itta ne!"
"Āchā no kamae de renshū shita okageda na"
Ieji ni tsuku oyako o, atatakana yūhi ga mimamori tte imasu.

Translation

"Perform a Grip Hold, then place the palm of your dominant hand on your chest and hold your other hand straight out in front of you. You should act like you are drawing a bowstring in front of you."
This is what the Voice has said.
"Father, today's hunt went well!"
"It was because we practiced the Archer Form."
Parent and child headed home while the warm sunset watched over them.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Glyph (if applicable)
 
Ballroom Dancing
Jimmy T N/A
 
Falconer
 
Finishing Blow
 
Reel It In
 
Selfie Slick
 
Service with a Smile
 
Sink the Shot
 
Air Guitarist
Dribble & Spitz  
 
Apple Blaster
 
Metroid Dread
9-Volt N/A
 
Fishin' Hole
Volcano Wario  

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese アーチャー
Āchā
Archer
Chinese 射箭
Shèjiàn
Archery
Dutch Boogschutter Archer
French Archer -
German Bogenschütze Archer
Italian Arciere Archer
Korean 양궁
Yanggung
Archery
Spanish (NOA) Arco y flecha Bow and arrow
Spanish (NOE) Arquero Archer

LovestruckEdit

 
Lovestruck

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with your palms at your cheeks. Pull in your arms with thumbs facing upwards. Keep your hands at your cheeks, and don't let them slip."
The Voice fell deeply in love, resulting in the dawn of this Form. It turned out to be more of a short-lived crush, but the name stuck.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、両方の手のひらを頬に当てよ。脇を締め、親指を上にするのだ。顔を動かすときは、両手を頬にピタリとつけ、決して離してはならぬ。"
と神様はおっしゃいました。
恋に身を焦がした神様によって生み出されたカマエですが、その恋は、はかなく散ったと伝わっています。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, ryōhō no tenohira o hoho ni ate yo. Waki o shime, oyayubi o ue ni suru noda. Kao o ugokasu toki wa, ryōte o hoho ni pitari to tsuke, kesshite hanashite wa naranu."
To kamisama wa osshaimashita.
"Koi ni mi o kogashita kamisama ni yotte umidasa reta kamaedesuga, sono koi wa, hakanaku chitta to tsutawatte imasu.

Translation

"Perform a Grip Hold, then place the palms of your hands on your cheeks. Tighten your sides, and place your thumbs on top. When moving your head, keep your hands firmly on your cheeks, and never let go."
This is what the Voice has said.
The Voice created this Form when it was madly in love, but it is said that its love was fleeting and dissipated.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Glyph (if applicable)
 
Blowing Kisses
Jimmy T N/A
 
Chow Down
 
Cutout Cutups
 
Easy Breezy
 
Sound Decision
 
Spirit Sense
 
When Our Eyes Meet
 
Ultra Scope
9-Volt  
 
Laser Gazer
Volcano Wario N/A
 
Match Cut

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese トキメキ
Tokimeki
Heartthrobbing
Chinese (Simplified) 怦然心动
Pēngrán xīndòng
Palpitating
Chinese (Traditional) 怦然心動
Pēngrán xīndòng
Palpitating
Dutch Zwijmelen To swoon
French Émoi Excitement
German Schwärmerei Enthusiasm
Italian Guanciotte Cheeks
Korean 두근두근
Dugeundugeun
Pit-a-pat
Spanish (NOA) Mejillas Cheeks
Spanish (NOE) Emoción Emotion

PounceEdit

 
Pounce

In-game textEdit

  • English

The Voice from above speaks:
"Place the Form Stones on a flat surface. You don't need to crouch. The front sides should face up. Do not remove the straps."
See the Form Stones enjoying a respite from human hands. Little do they know that the silent calm is about to be broken by the people's revels.

  • Japanese
Script

"カマエ石を平らなところに並べて置け。表を上にし、紐は外してはならぬ。"
と神様はおっしゃいました。
人の手を離れ、たたずむカマエ石。その静けさを楽しむ時間こそ、現代を我々に必要なのではないでしょうか。

Romanization

"Kamae ishi o tairana tokoro ni nabete oke. Omote wo ue ni shi, himo wa hazushite wa naranu."
To kamisama wa osshaimashita.
"Hito no te o hanare, tatazumu kamae ishi. Sono shizukesa o tanoshimu jikan koso, gendai o wareware ni hitsuyōna node wanaideshou ka.

Translation

"Place the Form Stones side by side on a flat surface. Keep them face up, and do not remove the strings."
This is what the Voice has said.
The Form Stones stay untouched by humans. Everyone believes this enjoyment of tranquility is required in this current time.

Microgames and hostsEdit

Microgame Host Glyph (if applicable)
 
Bed or Breakfast
Jimmy T N/A
 
Don't Get Spotted
 
Escape Artist
 
Memory Match
 
Oscilloscope
 
You Dropped This?
 
Boss: Griddlebot
 
Plugging the Leaks
Dribble & Spitz  
 
Hogan's Alley
9-Volt N/A

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese ソナエモノ
Sonaemono
Offering
Chinese 供奉
Gòngfèng
To consecrate
Dutch Besluipen To sneak up
French À plat Flat
German Ablegen To take off
Italian In agguato Lying in wait
Korean 내려놓기
Naeryeonohgi
Put down
Spanish Al acecho On the lookout

GlyphsEdit

Trust Tether SignEdit

 
Trust Tether Sign

In-game textEdit

  • English

When this glyph appears, be ready to drop your Form Stone. Ensure the strap is attached, and muster the courage to let go.
But be sure you see the glyph first. If the Voice has not revealed one, then never drop your Form Stone.

  • Japanese
Script

この印が現れたら、踊りの最中にカマエ石を落とす心構えをしましょう。ここぞというところで、思い切って手を離すのです。
ただしこの印は特別なもの。印のない踊りでは、カマエ石を落としてはなりません。

Romanization

Kono shirushi ga arawaretara, odori no saichū ni kamae ishi o otosu kokorogamae o shimashou. Koko zo to iu tokoro de, omoikitte te o hanasu nodesu.
Tadashi kono shirushi wa tokubetsuna mono. Shirushi no nai odoride wa, kamae ishi o otoshite wa narimasen.

Translation

When this sign appears, be prepared to drop the Form Stones during the dance. At the right time, take the plunge and let go.
However, this mark is special. If the sign does not appear, do not drop the the Form Stones.

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese テバナシのしるし
Tebanashi no shirushi
Release sign
Chinese (Simplified) 放手的印记
Fàngshǒu de yìnjì
Let-go stamp
Chinese (Traditional) 放手的印記
Fàngshǒu de yìnjì
Let-go stamp
Dutch Loslaatteken Let-go sign
French Icône de lâchage Release icon
German Loslassen-Symbol Let-go Symbol
Italian Lascia penzolare Let it dangle
Korean 손 놓기 표시
Son nohgi pyosi
Hand release sign
Spanish (NOA) Control colgante Dangling controller
Spanish (NOE) Mando colgante Dangling controller

Button SignEdit

 
Button Sign

In-game textEdit

  • English

When this glyph appears, press buttons on your Form Stone.
The Form Stone has many buttons. Which of them should you press? Only your heart can tell you that.

  • Japanese
Script

この印が現れたら、踊りの最中にカマエ石のボタンを押しましょう。
たくさんのボタンを持つカマエ石。どこボタンを押すべきか、あなたのセンスが問われます。

Romanization

Kono shirushi ga arawaretara, odori no saichū ni kamae ishi no botan o oshimashou.
Takusan no botan o motsu kamae ishi. Doko botan o osubeki ka, anata no sensu ga towa remasu.

Translation

When this sign appears, press the buttons on the Form Stones during the dance.
There are many buttons on the Form Stones. Your sense of where to press the button will be tested.

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese ボタンのしるし
Botan no shirushi
Button sign
Chinese (Simplified) 按键的印记
Ànjiàn de yìnjì
Buttonpress stamp
Chinese (Traditional) 按鍵的印記
Ànjiàn de yìnjì
Buttonpress stamp
Dutch Knoppenteken Button sign
French Icône de boutons Button icon
German Knöpfe-Symbol Button Symbol
Italian Pulsanti Buttons
Korean 버튼 표시
Beoteun pyosi
Button sign
Spanish (NOA) Botón Button
Spanish (NOE) Botones Buttons

GalleryEdit

Names in other languagesEdit

Language Name Meaning
Japanese カマエ石
Kamae Ishi
Posture Stone
Chinese (Simplified) 架势石
Jiàshì Shí
Posture Stone
Chinese (Traditional) 架勢石
Jiàshì Shí
Posture Stone
Dutch Vormstenen Form Stones
French Posolithes From "pose" and "-lithe" ("-lith", Greek suffix for naming rocks)
German Haltungssteine Posture Stones
Italian Pietreposa Pose Stones
Korean 자세의 돌
Jase-ui dol
Stone of pose
Spanish (NOA) Poserocas Pose Stones
Spanish (NOE) Posilitos From "pose" and "-lito" ("-lith", Greek suffix for naming rocks)

TriviaEdit

  • The Form Stones make a cameo appearance on all tetrominoes in the 37th Maximus Cup in Tetris 99.